Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
17 août 2006 4 17 /08 /août /2006 02:26

"Parlez vous Sbitarien ?" Un article à lire avec un grand sourire ;-)

 

 

Les étudiants en médecine casablancais ont autant le sens de l’humour que celui de la communication. Le Conseil des étudiants en médecine de Casablanca (CEMC), qui vient combler un vide en matière de représentation des étudiants et de participation à la prise de décision, vient en effet de publier le premier numéro de «Toubib or not to be», le journal de la Faculté de médecine et de pharmacie de Casablanca.
Le ton de ce journal, publié sous la forme d’un magazine d’honnête facture, «se veut léger et acéré, simple mais efficace (…) truculent, haut en couleurs et assumant, sans complexe, l’entrecroisement de langues qui fait la richesse (…) de notre culture. De la darija, du berbère, de l’anglais viendront de temps à autre à la rescousse d’un français souvent incapable d’exprimer seul toute la complexité de certaines réalités…»
Au rayon dérision, on se délectera donc de l’article intitulé «Métaphysique de la blouse blanche» dans lequel Roukaya Benjelloun, 5e année, se demande pourquoi le service de néonatologie est-il situé à plus d’un kilomètre de la maternité? «Parce que, ironise-t-elle, une étude menée en triple aveugle (des yeux, du cœur et du bon sens) a montré que 98% des bébés préféraient le confort spartiate d’une ambulance branlante à la douce chaleur du ventre de maman». Ou alors parce que «les généticiens viennent d’identifier un gène existant uniquement chez les citoyens du plus beau pays du monde, le XB2démerdetoitouseul, capable de s’activer dès la sortie de la filière génitale»
Au rayon sémiologie et linguistique, on suivra avec intérêt la rubrique «Do you speak sbitarish» (Parlez-vous sbitarien ?) dans lequel Sanaâ Touil, étudiante de 4e année, essayera de «chercher les mots les plus fréquemment entendus et utilisés dans le milieu hospitalier marocain et trouver par la même occasion leurs significations exactes, sinon approximatives dans le jargon médical».
Exemple : la tête de l’humérus se dit en marocain «erroummana», la grenade. Ceux qui ont déjà eu l’occasion de voir une tête d’humérus apprécieront la logique de l’appellation. Quant au coccyx, les apprentis médecins finissent plus ou moins vite à le reconnaître sous l’appellation «aadim ttéw», ce qui pourrait se traduire par le petit os du croupion…
Le témoignage des étudiants vient confirmer le bien-fondé de cette rubrique lexicologique. C’est par exemple l’histoire d’Amal B., qui prépare actuellement le concours d’internat, et qui s’est un jour trouvée confrontée, en rhumatologie, à une patiente qui faisait état d’analyses ayant révélé 3 grammes de «brouda», littéralement de froid, dans le sang. Pour Amal, le mystère demeure entier dans la mesure où aucun des marqueurs correspondant aux pathologies rhumatismales n’est dosé en grammes.
C’est aussi celle de Manal B., qui raconte dans son blog avoir mis quatre ans à comprendre que dans le langage populaire, «moujloud» signifiait abcès, qui ne sait toujours pas quel mal désigne ce «boukebbar» dont ses malades lui parlent tout le temps et qui s’est résignée à entendre désigner par «boumezoui» toute la gamme des douleurs abdominales : gastro-entérologiques, péri-ombilicales ou épigastriques.
C’est ainsi que Manal s’est fait un devoir de reproduire sur son blog, à destination des nombreux apprentis médecins qui la lisent régulièrement, la première liste de termes publiés dans «Toubib…»
Cela dans la mesure où, souligne Amal, il est important de pouvoir reconnaître les termes utilisés par les malades lorsque ceux-ci se rapportent à un symptôme unique.
Amine Arsalane, étudiant en 4e année et membre du comité de rédaction de cette revue, s’empresse toutefois à préciser que la compétence du médecin permet de dépasser tous les problèmes de communication.
Il demeure pourtant, témoigne Amal, le cas de ces malades exclusivement amazighophones pour qui les problèmes de langue prennent vite la dimension d’un calvaire, «lorsqu’il n’y a pas dans les parages, précise-t-elle, un médecin ou une infirmière de bonne volonté pour servir d’interprète»

 

Partager cet article

Repost 0

commentaires

lahmidi 03/10/2007 10:30

moi jen ai vraimen marr davoi ces crises la... en + sa me di dem moi mm q'j'vai mourirr jy croi po bien sur mai sa me gene, po vou? rp-moi!!!!!!!!!!!!!!!!!!pou R avoir ooooo - une solution!!!!! je veu a tt pri q'se diabl sort d e mon corrr si bo et en + le diable attentioon il sattakk tj sur des tro bell fill et peu mm vou demandez noiporte koi de fair et vs vs aite obligg de lecoutt sionon il di qe vou allez mourirr moi sa m'donn les choqote et en +jai u ces crisses tte ptite kan javai 7-8an mon DIEU!!! aidez moi de sortr ces malaizzz  de mee et mtn jai 13an!hahahahahaha c le diabl ki rigol dan moi!!bref rpdez moilmoimomiomilolololololololo

sami 19/08/2006 16:58

Tu me  donnes envie de te raconter comment je n'ai appris que quelques mots de soussi (l'interrogatoire). Quand on me demande "tessent tamazight" je réponds "mani ttadent: ou t'as mal". J'ai difficement compris le Farrane ou Four: Scanner.
J ai assisté à une situation ubuesque lors de mes examens de fin d'études de pédiatrie (cliniques): un copain a hérité d'un cas de 3 ans pleurant en chelha. Sa mère absente,  Il n'avait que l'hépatomégalie à se mettre sous la dent. Ayant quand même fait le diagnostic, il a échoué.
Un autre a retapé ses cliniques pask'il a diagnostiqué un délire chez une patiente ayant une maladie des chaines lourdes: elle n'a pas arrêté de lui dire en arabe pour l'aider (elle savait qu'il devait passer un examen grâce aux externes): AANdi ESSALASSIL ETTAQILA AWLIDI
Mais au fait, est-ce toujours aussi dégoutant de raser les murs lors de vistes? Etait-ce un signe que cette fac soit située rue Tariq Ibn Zayad? "L'ennemi est devant vous, et la mer deriière vous, ou est l'issue?"
Je n'en garde pas un très bon souvenir en tous cas.
Bon courage.

Bsima 18/08/2006 22:57

Yep ca tiens tjrs, fixe moi juste l'heure (tjrs 9h30 à Acima non? ) et je viendrai, préviens Mehdi, Nada, ghali, j'arive pas a les joindre. Bisous

Manal 18/08/2006 20:54

Bsima>> ça tient toujours pour demain ? Marouki>> bienvenue sur mon blog. Ton commentaire m’a fait rire, j’avais entendu boughettat :p, mais le terme du jour today c’est : elgachouch :p Meriem de la FI>> siri a benti, raki merdia ;-), allez un terme amazigh ; pour l’angine, ils disent I9oujjan ;-). Je finirai par le faire ce dictionnaire. Bienvenue chez moi. Supertimba>> quel honneur de te voir chez moi ; merci pour le compliment ;-) moa>> j’espère que tu as aimé l’article Mme la spécialiste ;-). Pommada lke7la, ça soigne tous les maux, moi-même je l’utilise ;-) nadia>> alors là !! dwa lezrek, je me revois encore toute tachetée de bleu, c’est horriiiiiiiiiiiiiiible ! kayen pommada sefra, ou le7mra ou lke7la, on est devenu pire que l3etarra ;-), hahaha. Merci pour ton passage ma belle.

manal-oualiyoudine-mohamadia.063363031-061953115 18/08/2006 20:45

hqhq 063363030..061953115