Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
12 novembre 2007 1 12 /11 /novembre /2007 14:10


“Having a girl is to plant a seed in someone else’s garden”

Lu dans un article sur l’état de la population en Inde. A méditer.

 

Partager cet article

Repost 0
Published by Manal - dans J'ai lu
commenter cet article

commentaires

Carpediem 14/02/2008 11:01

Telle que je l'ai comprise, la complémentaire est également vraie: "Having a Boy(friend) is to plant a seed in someone else's garden" ;)PS: moi aussi ca m'interesse de lire cet article

Manal 15/11/2007 23:39

Grace>> et comment? I see perfectly what you mean :D, faut que je te passe l'article, super intéressant by the way ;-)

Grace 15/11/2007 23:33

bizarre, usually men are the ones who spread their "seeds" in someone else's "garden", if u know what i mean... lol :P

Stupeur 15/11/2007 17:12

Les indiens disent ausi que les filles sont les fardeaux de leurs pères!"Girls are their father's heavy load"

TaRaM 14/11/2007 17:17

:-) Le sens de cette phrase est très profond !!! Ca m'a poussé à réfléchir, et je suis arrivé à la conclusion que "I'm looking for a seed to my garden" ou bien "I'm empty garden looking for a seed,  please if you have beautiful flowers I'll be more than happy to receive your seed(s)" hehehe