Overblog Tous les blogs Top blogs Lifestyle
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

euh... pas grand chose à dire, découvrez vous même...

Publicité

Avoir une fille en Inde!



“Having a girl is to plant a seed in someone else’s garden”

Lu dans un article sur l’état de la population en Inde. A méditer.

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
C
Telle que je l'ai comprise, la complémentaire est également vraie: "Having a Boy(friend) is to plant a seed in someone else's garden" ;)PS: moi aussi ca m'interesse de lire cet article
Répondre
M
Grace>> et comment? I see perfectly what you mean :D, faut que je te passe l'article, super intéressant by the way ;-)
Répondre
G
bizarre, usually men are the ones who spread their "seeds" in someone else's "garden", if u know what i mean... lol :P
Répondre
S
Les indiens disent ausi que les filles sont les fardeaux de leurs pères!"Girls are their father's heavy load"
Répondre
T
:-) Le sens de cette phrase est très profond !!! Ca m'a poussé à réfléchir, et je suis arrivé à la conclusion que "I'm looking for a seed to my garden" ou bien "I'm empty garden looking for a seed,  please if you have beautiful flowers I'll be more than happy to receive your seed(s)" hehehe
Répondre